#PERIOD AFTER Tanja - 07/05/99 Belgrade
Vida Ognjenovic zu Gast bei der Anikriegs-Plattform "Stubovi Kulture"

Vida Ognjenovic Gost Antiratne Tribine "Stubova Kultur"

Vida Ognjenovic Guest on Antiwar Plattform "Stubovi Kulture"

Cultural report from Belgrade


Wir versuchen alle Texte in allen Sprachen zu veröffentlichen. Wegen begrenzter Ressourcen ist dies nicht immer möglich. Sollten Sie Interesse haben Texte für uns zu übersetzen, bitte schicken Sie uns eine Email.

Dramski pisac i pozorisni reditelj, VIDA OGNJENOVIC, govorila je u cetvrtak, 6.maja, u galeriji Kulturnog centra Beograda u okviru antiratne tribine "Citanje je privatna stvar" koju organizuje izdavacka kuca "Stubovi kulture". Ognjenovic je sa posetiocima tribine razmenila iskustva prezivljavanja i citanja u danima bombardovanja, i istakla da iz inostranstva na njenu e-mail adresu stizu brojne poruke podrske Beogradu od umetnika iz celog sveta. U razgovoru je ucestvovao i direktor "Stubova kulture", Predrag Markovic, koji je, govoreci o toku akcije "Mostovi" koja je okrenuta institucijama kulture i intelektualcima u svetu, rekao: "Iz inostranstva nam svakodnevno stizu poruke, ali njih pojedinci pisu pojedincima. Jos uvek se mali broj umetnika odlucuje da glasno protestuje protiv bombardovanja Jugoslavije i svih njenih gradjana."
Markovic je takodje naglasio da su susreti pisaca sa publikom, u okviru beogradske antiratne tribine zapravo prilika da i jedni i drugi govore o istim zivotnim iskustvima koja prozivljavaju ovih dana, i dodao: "Pitam se da li u ratu imamo pravo da budemo normalni? Da radimo sta smo radili i pre, ili vise ne? Smatram da je to pitanje veoma vazno, kao pitanje za mir koji ce jednog dana sigurno doci."
Trudicemo se da sve tekstove predstavimo na svim jezicima. Obzirom da su nam izvori, budzet i broj ljudi veoma ograniceni znamo da necemo biti u mogucnosti da ovaj cilj u potpunosti postignemo. Ukoliko zelite da nam pomognete oko prevoda molimo vas da nas kontaktirate na.


We are trying to present all texts in all languages. However, due to a limited resources we are not always able to achieve this goal. If you would like to translate material for us, please contact us.